번역과 오역에 관하여
페이지 정보
작성일 23-01-22 08:35
본문
Download : 번역과 오역에 관하여.hwp
오역과 상업주의를 바탕으로 번역의 본질과 창작성에 관하여 알아보고, 직역과 의역, 악역과 악문에 관하여 설명했습니다.번역과오역 , 번역과 오역에 관하여인문사회레포트 ,
2.번역의 본질과 창작성
번역의 역싸는 길다.
번역과오역
번역과 오역에 관하여
,인문사회,레포트
설명
순서
Download : 번역과 오역에 관하여.hwp( 92 )






레포트/인문사회
다. 진정한 의미의 번역은 불가능하다는 극단적인 번역비관론을 가진 학자들도 있지만 동서고금을 막론하고 번역활동이 활발하게 일어나고 있다 그것은 원본의 뜻이나 의도가 큰 변동 없이 옮겨질 수 있다는 믿음을 바탕으로 하고 있기 때문이다
(1) 번역이란 무엇인가?
캣포드(Catford1967)는 “원어의 본문을 목표(goal)어의 동등한 본문으로 대치하는 것이 번역”이다. 번역행위의 주된 문제는 어떻게 하면 두 언어 사이의 동등한 체계를 찾을 수 있을까를 찾아보려는 노력이다. 보통은 원어와 목표(goal)어 사이에 언어학적 의미의 동등성은 없어도 “동등한 상황”에서 쓰이는 표현들이 있어 그것을 찾으려는 노력을 기울이게 된다 번역의 본질은 의사소통을 확실하게 하는데 있다 이질적인 두 언어 체계가 번역을 통해서 의사소통상으로 등가가 된다는데 번역의 본질이 있다는 것이다.Werner Koller, 번역학이란 무엇인가(숭시대학교출판뿌,90),p145
(2)좋은 번역이란?
번역문을 읽다 보면 여러 종류의 번역문이 있다는 것을 쉽게 느낄 수 있다 나이더와 태이버(Nida and Taber,1969)는 동적인 번역이 이상적인 것이라…(drop)
오역과 상업주의를 바탕으로 번역의 본질과 창작성에 관하여 알아보고, 직역과 의역, 악역과 악문에 관하여 설명(explanation)했습니다.